Somos traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Solicite ahora presupuesto sin compromiso.

PREGUNTAS FRECUENTES

No todos los documentos traducidos son aceptados ante los organismos, entidades y/o instituciones oficiales españolas y/o del extranjero. Para ello, las traducciones deberán ser realizadas por traductores jurados oficiales, nombrados y reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores. A continuación le ofrecemos una serie de preguntas frecuentes para resolver todas sus dudas.

Si entre las preguntas frecuentes no encuentra la respuesta a la duda que usted tiene, contacte con nosotros haciendo clic en el recuadro que aparece a continuación y resolveremos sus dudas e interrogantes acerca del mundo de la traducción jurada. Contacte con nosotros

¿TRADUCCIÓN JURADA O TRADUCCIÓN JURÍDICA?

La traducción jurada no es lo mismo que la traducción jurídica. Existen diferentes tipos de traducción especializada, como la traducción médica, la traducción científica, la traducción académica, la traducción comercial y la traducción jurídica. Todas estas traducciones pueden realizarse de dos formas: traducción no jurada (con carácter no oficial para ser presentada) o traducción jurada (con carácter oficial para poder ser presentada donde se lo requieran).

¿CÓMO PUEDO SABER SI SE TRATA DE UNA TRADUCCIÓN JURADA?

Para saber si se trata de una traducción jurada, la traducción debe contener tres elementos esenciales: a) certificación del traductor jurado (puede ir al principio o al final del documento), b) firma del traductor jurado (en todas las páginas) y c) sello del traductor jurado (donde aparecerá su combinación de idiomas, dirección, teléfono…) Todas las traducciones que no contengan estos tres elementos no serán traducciones juradas, sino traducciones simples.

¿QUÉ ES LA APOSTILLA DE LA HAYA? ¿PARA QUÉ SIRVE?

La Apostilla de La Haya es un sello que legaliza y legitima el carácter oficial de los documentos que van a producir efectos en otros países. Existen varios convenios internaciones que eximen a muchos países de tener que llevar apostilla en sus documentos. Para más información, consulte el siguiente enlace: http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1200666550200/Tramite_C/1215326297910/Detalle.html.

¿CÓMO SE ENVÍAN LAS TRADUCCIONES JURADAS?

Como las traducciones deben ir firmadas y selladas por el traductor jurado, se entrega impresas en papel, timbrado o normal, y se envía por correo certificado para que la entrega sea segura, confidencial y en mano al interesado. También existen opciones de envío por correo urgente o mensajería. Si lo desea, y sin ningún coste adicional, le podemos enviar la traducción escaneada mientras que recibe el original en papel.

¿ES NECESARIO QUE EL TRADUCTOR TENGA LOS ORIGINALES EN MANO?

No. La ley no nos obliga a tener los documentos originales en mano para traducir. Simplemente, nos basta con el documento escaneado o enviado por fax, siempre y cuando la calidad del envío sea aceptable y aparezca el documento completo, no a trozos.

¿CÓMO PUEDO OBTENER PRESUPUESTO SIN COMPROMISO?

Muy sencillo. Puede pedirnos presupuesto por teléfono, correo electrónico, fax, whatsapp o rellenando nuestro formulario. Le daremos presupuesto en menos de 1 hora y sin compromiso alguno por su parte. También le informaremos del plazo de realización y de todas las dudas que pueda tener. Visite nuestra pestaña de Contacto para obtener más información.

¿CUÁLES SON LAS FORMAS DE PAGO POSIBLES?

Disponemos de varias formas de pago posibles: transferencia bancaria, ingreso en cuenta, Paypal o contra rembolso. La opción de contra rembolso llevará una pequeña comisión en función del importe a cobrar. En el resto de opciones, deberá avisarnos y/o enviarnos el comprobante de pago escaneado una vez que realice el ingreso para poder comenzar a trabajar.